“依依夢(mèng)中見(jiàn)”出自明代胡安的《有感》。
《有感》
明代 胡安
花開(kāi)復(fù)易謝,花謝令人哀。
泫然厭春雨,何如花莫開(kāi)。
月來(lái)復(fù)易落,月落傷人懷。
中宵寒露零,何如月不來(lái)。
有琴欲絕弦,有酒欲傾杯。
譬若已逝波,誰(shuí)能使重回。
來(lái)者日以近,去者日以違。
故人今已矣,已矣將安歸。
依依夢(mèng)中見(jiàn),安知是與非。
《有感》是明代胡安創(chuàng)作的一首詩(shī)詞。以下是該詩(shī)的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
花開(kāi)復(fù)易謝,花謝令人哀。
春天花朵盛開(kāi)后很快就凋謝,花謝的景象讓人感到悲傷。
泫然厭春雨,何如花莫開(kāi)。
心中充滿了對(duì)連綿春雨的厭倦,寧愿花朵不開(kāi)放。
月來(lái)復(fù)易落,月落傷人懷。
月亮升起后又很快落下,月落的景象傷害著人的心情。
中宵寒露零,何如月不來(lái)。
半夜時(shí)分,寒露滴落,寧愿月亮不再升起。
有琴欲絕弦,有酒欲傾杯。
心中有彈琴欲絕琴弦的沖動(dòng),有飲酒欲將杯中酒傾空的欲望。
譬若已逝波,誰(shuí)能使重回。
猶如已逝去的波浪,無(wú)人能使其重現(xiàn)。
來(lái)者日以近,去者日以違。
新的日子逐漸接近,而過(guò)去的日子卻越來(lái)越遠(yuǎn)。
故人今已矣,已矣將安歸。
故人已經(jīng)離去,已經(jīng)離去,將會(huì)安然歸去。
依依夢(mèng)中見(jiàn),安知是與非。
在夢(mèng)中仍然能夠看見(jiàn)故人,如何分辨夢(mèng)境中的真實(shí)與虛幻。
這首詩(shī)詞表達(dá)了作者對(duì)生命短暫和變幻無(wú)常的感慨,以及對(duì)故人的思念之情。通過(guò)花謝、月落等自然景物的描繪,詩(shī)人以物喻人,表達(dá)了人生的悲歡離合、無(wú)常和無(wú)奈之感。作者對(duì)春雨、月亮的厭倦,以及對(duì)已逝故人的思念,都體現(xiàn)了對(duì)生命和時(shí)間的深刻思考。整首詩(shī)情緒低迷,給人一種憂郁和無(wú)奈的感覺(jué),展現(xiàn)了明代詩(shī)人常見(jiàn)的憂國(guó)憂民、憂時(shí)憂世的情懷。